뜨이다 | |
눈이 번쩍 뜨이다 | 귀가 뜨이다 |
(驚いて)閉じていた目がハッと開く | 音が耳から入ってくる |
그 소식에 눈이 번쩍 뜨였다. 「その知らせに(驚いて)ハッと目が開いた」 | 영어 듣기는 귀가 뜨여야 합니다. 「英語の聞き取りは耳が慣れなくてはいけない」 |
일면 톱기사에 번쩍 눈이 뜨였다. 「一面トップ記事にハッと目が開いた」 | 음악 듣는 귀가 뜨여야 합니다. 「音楽を聴く耳を養うべきだ」 |
눈을 번쩍 뜨다 | — |
ハッと目を見開く | 興味がわいて耳がピンと立つ |
눈을 번쩍 뜨고 말했다.”지금 뭐라고 했어?” 目を見開いて言った。「今、何て言ったの?」 | 아주머니들이 하는 이야기에 귀가 번쩍 뜨였어요. 「おばさんたちの話に耳がピンと立ちました」 |
— | 바스락거리는 소리에 귀가 번쩍 뜨였어요. 「カサカサという音に耳がピンと立ちました」 |
눈에 띄다¹ 「뜨이다」よりも「띄다」が使われます。 | 눈에 튀다 |
눈에 띄다 (눈에 보이다・目に見える) | 눈에 튀다 (사람의 시선을 끌다・人の目を引く) |
目立つ・目に留まる | 目につく・目立ちすぎる |
보기에도 깔끔하고 눈에 띄어요. 「見た目もきれいで目立ちます」 | 눈에 튀는 행동 「目につく行動」 |
화려한 간판이 눈에 띄었다. 「派手な看板が目にとまった」 | 너무 튀니까 빨리 갈아입고 와. 「目立ちすぎるから早く着替えておいでよ」 |
눈에 띄지 않는 | 눈에 튀지 않는 |
目立たない (見えにくい) | 目立ちすぎない/目立たない (おとなしい) |
눈에 띄지 않는 투명 수지 귀걸이 「目立たない透明樹脂イヤリング」 | 너무 눈에 튀지 않는 색상 「目立ちすぎない色」 |
눈에 띄지 않는 초소형 보청기 「目立たない超小型補聴器」 | 눈에 튀지 않는 수수한 집 「目立たない地味な家」 |
눈에 띄지 않게 | (조용히) 튀지 않게 |
人の目に留まらないように (見えないように) | 目立たないように (ひっそりと) |
눈에 띄지 않게 조용히 떠났다. 「目立たず静かに立ち去った」 | 조용히 튀지 않게 은둔하며 살았다. 「静かに目立たないように隠遁して暮らした」 |
선생님의 눈에 띄지 않게 「先生の目に留まらないように」 | 튀지 않게 학교생활을 보내려고요. 「目立たないように学校生活を送るつもりです」 |
눈에 띄게 | — |
目に見えて・目立つほど | — |
눈에 띄게 달라진 건강상태 「目に見えて変わった健康状態」 | — |
눈에 띄게 살이 빠졌어요. 「目立つほど痩せました」 | — |
눈에 띄지 않다 | — |
見当たらない | — |
어디 찾아봐도 눈에 띄지 않았다. 「どこを探しても見当たらなかった」 | — |
안전벨트를 찾았는데 눈에 띄지 않았다. 「シートベルトを探したが見当たらなかった」 | — |
띄다² |
「띄우다の省略形」 |
隔てる |
좌석을 한칸씩 띄어서 앉아라. 「一つずつ席を空けて座りなさい」 |
한칸씩 띄어서 쓰세요. 「1マスずつ離して書きなさい」 |
한줄씩 띄어서 쓰세요. 「一行ずつ離して書きなさい」 |
뜨이다「目が開く」
-요 | 뜨여요 | ットゥヨヨ |
過去形 | 뜨였다 | ットゥヨッタ |
驚いて、ハッと目が開く
- 「번쩍」と一緒に使います。
- この意味で「띄다」は使いません。
갑자기 열린 문소리에 번쩍 눈이 뜨였다.
「急に開いたドアの音にハッと目が覚めた」
일어나! 저를 깨우는 소리에 깜짝 놀라며 눈이 번쩍 뜨였다.
「『起きろ!』私を起こす声にびっくりしてハッと目が覚めた」
눈이 번쩍 뜨이고 놀란 표정을 지었다.
「ハッと目が開いて驚いた表情をした」
그 소식에 눈이 번쩍 뜨였다.
「その知らせに(驚いて)ハッと目が開いた」
그녀는 자다가도 눈이 번쩍 뜨일 만큼 생선회를 좋아한다.
「彼女は寝ていてもハッと目が覚めるほど刺身が好きだ」
일면 톱기사에 번쩍 눈이 뜨였다.
「一面トップ記事にハッと目が開いた」
怒ったり、驚いたりして「自ら」目を見開くとき
「눈을 번쩍 뜨다」を使います。
눈을 번쩍 뜨고
「ハッと目を見開いて」
이야기를 듣던 어머니는 갑자기 눈을 번쩍 뜨고 말했다.”지금 뭐라고 했어?”
「話を聞いていた母は、急にハッと目を見開いて言った『今、何て言ったの?』」
いろいろな「目が覚める」
- 정신을 차려.
「しっかりしろ」 - 정신이 들었다.
「我にかえった」 - 깨달았다.
「悟った」
*깨닫다
선생님의 말씀을 듣고 눈이 번쩍 뜨였다.
「先生の話を聞いてハッと目が覚めた」
선생님의 말씀을 듣고 정신이 번쩍 들었다.
「先生の話を聞いてハッと正気に戻った」
선생님의 말씀을 듣고 그 중요성을 깨달았다.
「先生の話を聞いてその重要性を悟った」
「目が覚める」
- 눈이 뜨이다/띄다.
「目が開く」 - 잠이 깨다.
「目が覚める」
「目を開く/覚ます・人を(眠りから)起こす」
- 눈을 뜨다.
「目を開く・覚ます」 - 잠을 깨우다.
사람을 깨우다.
「眠りから起こす・人を目覚めさせる」
- 눈을 뜨고 자다.
「目を開けたまま寝る」 - 눈을 뜨고 잘 봐.
「目を開けてよく見て」 - 눈을 뜨고 침대에 누워서 일어났다.
「目を覚ましてベッドに横になって起きた」
のように「눈을 뜨고」の形でよく使われるわ。
뜨이다「耳が開く」
音が耳から入ってくる
아기들은 보통 출생 후 3~4일이 지나면 귀가 뜨여 소리에 반응하기 시작한다.
「赤ちゃんは通常, 出生後3日から4日で耳が開き, 音に反応し始める」出典:The JoongAng ‘귀가 번쩍 트이다(?)‘
일본 애니메이션을 본 덕분에 일본어에 귀가 뜨여서 영어를 배울 때 보다 수월했어요.
「日本のアニメを見たおかげで日本語に耳が慣れ、英語を習う時より楽でした」
지휘자가 되려면 음악을 듣는 귀가 뜨여야 합니다.
「指揮者になるためには音楽を聴く耳が開かなければならない」
영어 듣기는 귀가 뜨여야 합니다.
「英語の聞き取りは耳が慣れなくてはいけない」
興味がわいて耳がピンと立つ
사람이 낙엽을 밟는 바스락거리는 소리에 귀가 번쩍 뜨였어요.
「人が落ち葉を踏むカサカサという音に耳がピンと立ちました」
아주머니들이 하는 이야기에 귀가 번쩍 뜨였어요.
「おばさんたちの話に耳がピンと立ちました」
카페에서 흘러나오는 노래에 귀가 번쩍 뜨였어요.
「カフェで流れて来る歌に耳がピンと立ちました」
그 여자의 노랫소리에 귀가 번쩍 뜨였다. ‘그 목소리 어디서 들은 적이 있어.’
彼女の歌声に耳がピンと立った 「あの声、どこかで聞いたことある」
“실제로는 아닌데…”라고 하는 그의 혼잣말에 주변 사람들은 귀가 번쩍 뜨였어요.
「『実際は違うのに…』という彼の独り言に周りの人たちの耳がピンと立ちました」
눈에 띄다・튀다「目立つ・目立ちすぎる」
-요 | 띄어요 | ッティオヨ |
過去形 | 띄었다 | ッティオッタ |
눈에 띄다「目立つ・目に留まる」
*눈에 보이다
보기에도 깔끔하고 눈에 띄어요.
「見た目もきれいで目立ちます」
그녀는 미인이며 어디에 있든지 눈에 띄어요.
「彼女は美人でどこにいても目立ちます」
빈자리가 드문드문 눈에 띄었습니다.
「空席がちらほら目につきました」
화려한 간판이 눈에 띄었다.
「派手な看板が目にとまった」
가창력이 프로덕션 사장님의 눈에 띄어 스카우트 되었습니다.
「歌唱力がプロダクション社長の目にとまりスカウトされました」
눈에 띄지 않는「目立たない・見えない」
눈에 띄지 않는 초소형 보청기
「目立たない超小型補聴器」
눈에 띄지 않는 투명 수지 귀걸이
「目立たない透明樹脂イヤリング」
그들은 눈에 띄지 않는 장소에서 데이트를 했다.
「彼らは目立たない場所でデートをした」
눈에 띄지 않게「人の目に留まらないように/見えないように」
눈에 띄지 않게 조용히 떠났다.
「目立たず静かに立ち去った」
선생님의 눈에 띄지 않게 몰래 화장실에 갔다왔어.
선생님이 눈치채지 않게 몰래 화장실에 갔다왔어.
「先生の目に留まらないように、こっそりトイレに行ってきた」
눈에 띄게「目に見えて・目立つほど」
다이어트 덕분인지 눈에 띄게 살이 빠졌어요.
「ダイエットのおかげか、目立つほど痩せました」
눈에 띄게 달라진 건강상태
「目に見えて変わった健康状態」
눈에 띄지 않다「見当たらない」
학교에서 돌아와서 어머니를 찾았는데 눈에 띄지 않았습니다.
「学校から帰ってきて母を探しましたが、見当たりませんでした」
뒷자리에 앉아서 안전벨트를 찾았는데 웬일인지 눈에 띄지 않았다.
「後部座席に座ってシートベルトを探したが、なぜか見当たらなかった」
어디 찾아봐도 눈에 띄지 않았다.
「どこを探しても見当たらなかった」
(눈에)튀다「目につく・目立ちすぎる」
-요 | 튀어요 | トゥイオヨ |
過去形 | 튀었다 | トゥイオッタ |
튀다「ボールなどが弾む・油が跳ねる・はじける」
油などが跳ねて目に入ること
눈에 기름이 튀었어요.
「目に油が跳ねました」
*눈에 들어가다
目につく・目立ちすぎる
눈에 튀는 행동
「目につく行動」
너무 눈에 튀지 않는 색상
「目立ちすぎない色」
*사람의 시선을 끌다
「人の目を引く」
그것이 선생님 눈에 튀는 행동이면 절대 안 되겠지요.
「それが先生の目につく行動であれば、絶対に駄目でしょう」
너무 튀지 않고 자연스럽게 옷 색상과 잘 매치됩니다.
「目立ちすぎず、自然に服の色とよくマッチします」
그 녀석은 선생님에게 아첨을 하니까 반에서 눈에 튀지.
「先生におべっかを使うから、あいつクラスで目につくよね」
그런 화려한 옷으로 장례식에 오다니. 너무 튀니까 빨리 갈아입고 와.
「そんな派手な服で葬式に来るなんて、目立ちすぎるから早く着替えておいでよ」
目立ちすぎない/おとなしい
색상도 부드럽고 눈에 튀지 않는 디자인이 마음에 들어요.
「色も柔らかくて目立ちすぎないデザインが気に入っています」
눈에 튀지 않는 수수한 집
「目立たない地味な家」
目立たないように/ひっそりと
조용히 튀지 않게 학교생활을 보내려고요.
「静かに目立たないように学校生活を送るつもりです」
튀지 않게 행동해.
「目立たないように行動しなさい」
조용히 튀지 않게 은둔하며 살았다.
「静かに目立たないように隠遁して暮らした」
조용히 튀지 않게 있는 게 좋다.
「静かに目立たないようにしたほうがいい」
「띄다・튀다」と似ている紛らわしい表現
「티(가)나다(ティナダ)」見え見えだ/バレバレだ
「티」気配、素振り
그 가발 너무 티(가) 나.
「そのかつら、バレバレだよ」
둘 다 사귀는 거 티나.
「二人とも付き合ってるのバレバレだよ」
띠다「帯びる・感情を浮かべる」
-요 | 뗘요 | ッテョヨ |
過去形 | 뗬다 | ッテョッタ |
*「띠다」と「띄다」は発音は同じです。
붉은 빛을 띤 장미
「赤みを帯びたバラ」
미소를 띠다
「微笑を浮かべる」
たまに見る「미소를 띄다」は間違いです。
띠「帯」
띄다²「띄우다(隔てる)の省略形」
-요 | 띄워요 | ッティウォヨ |
過去形 | 띄웠다 | ッティウォッタ |
-요 | 띄어요 | ッティオヨ |
過去形 | 띄었다 | ッティオッタ |
*「띄다²」 は「띄우다(隔てる)」の省略形です。
‘좌석을 한칸씩 띄워 앉기’ 캠페인
「座席を一つずつ空けて座る」キャンペーン
좌석을 한칸씩 띄어서 앉아라.
「一つずつ席を空けて座りなさい」
띄어 쓰기
「分かち書き」
왜 띄어 써야 돼?
「なんで分かち書きしないといけないの?」
그 앞말과 띄어 쓴다.
「その前の言葉と離して書く」
한칸씩 띄어서 쓰세요.
「1マスずつ離して書きなさい」
한줄씩 띄어서 쓰세요.
「一行ずつ離して書きなさい」
まとめ
뜨이다
눈이 뜨이다
- 驚いて、閉じていた目が開く
귀가 뜨이다
- 音が耳から入ってくる
- 興味がわいて耳がピンと立つ
띄다¹
눈에 띄다
「目立つ・目に留まる」
(눈에 보이다・目に見える)
- 눈에 띄지 않는
「目立たない~/見えにくい」 - 눈에 띄지 않게
「人の目に留まらないように/見えないように」 - 눈에 띄게
「目に見えて・目立つほど」 - 눈에 띄지 않다
「見当たらない」
튀다
눈에 튀다
「目につく・目立ちすぎる」
(사람의 시선을 끌다・人の目を引く)
- 눈에 튀지 않는
目立ちすぎない/目立たない
(おとなしい) - (조용히) 튀지 않게
目立たないように
(ひっそりと)
띄다²
「띄우다の省略形」
- 隔てる
그럼 좋은 하루 되세요.
ポチッと応援していただけたらとても嬉しいです。
⇩⇩⇩