「途絶える」끊기다・끊어지다
「끊기다」=「끊어지다」(이/가) ~が切れる
우리가 달려갔을 때는 피해자의 숨이 끊어져 있었다. (x 숨이 끊기다)
「私たちが駆け付けた時には被害者の息は絶えていた」
대화가 끊긴 뒤의 어색한 분위기를 견딜 수가 없다. (x 끊어지다)
「会話が途絶えた後の気まずい雰囲気に耐えられない」
이 가게는 손님이 끊기게 되었다. (x 끊어지다)
「この店は、客足が途絶えるようになった」
「끊기다」「끊어지다」途絶える/切れる
糸、紐/関係が切れる
실이 끊기다/끊어지다.
「糸が切れる」
통화가 끊기다/끊어지다.
「通話が切れる」
소식이 끊기다/끊어지다.
「消息が途絶える」
관계가 끊기다/끊어지다.
「関係が途絶える」
供給/配達が途絶える/中断される
지원이 끊기다/끊어지다.
「支援が途絶える」
요금을 안 내서 가스가 끊겼다/끊어졌다.
「料金を払わなくてガスが途絶えた」
지하철이 끊기기/끊어지기 전에 가야해.
「地下鉄が途絶える前に行かなきゃ」
*終電がなくなる前に
会話/客足が途絶える (x 끊어지다)
専門家の意見はわかりませんが、「会話や客足が途絶える」の意味で「끊어지다」を使うと不自然に聞こえます。
夫が言うには「物じゃないから/目に見えないから」とのこと。
대화가 끊긴 뒤의 어색한 분위기를 견딜 수가 없다.
「会話が途絶えた後の気まずい雰囲気に耐えられない」
이 가게는 손님이 끊기게 되었다.
「この店は、客足が途絶えるようになった」
自然災害で道が遮られる
많은 눈으로 길이 끊겼다/끊어졌다.
「大雪で道が遮られた」
많은 비로 다리가 끊겼다/끊어졌다.
「大雨で橋が遮られた」
「길이 막히다」は、渋滞する
사고 때문에 도로가 막혀 있다.
「事故で道路が渋滞している」
숨이 끊어지다 :息が絶える/亡くなる
우리가 달려갔을 때는 피해자의 숨이 끊어져 있었다. (x 숨이 끊기다)
「私たちが駆け付けた時には被害者の息は絶えていた」
「끊다 」~を中断する/切る
실을 끊다.
「糸を切る」
電話を切るとき(パンマル)
(전화를) 끊어.「電話を切ってね」
(전화를) 끊을게.「電話を切るよ」
関係を絶つ/食べ物を断つ
소식을 끊다.
「消息を絶つ」
담배/커피를 끊었다.
「タバコ/コーヒーを断った」
밀가루를 끊기로 했다.
「小麦粉を断つことにした」
발을 끊다 「縁を切る」
그 집안에(하고) 발을 끊었다.
「その家と縁を切った」
~에 신경을 끊다: ~を気にしない
남의 말에 신경을 끊고 목표를 향해 나아가라.
「他人の言葉を気にせず、目標に向かって進め」
「放っておいて/構わないで」(友達/後輩に対してのみ使用)
신경 꺼.
= 신경 끊어.
신경 끄세요. = 신경 끊으세요.(クヌセヨ)
供給/配達を中断する
지원을 끊다.
「支援をやめる」
가스를 끊다.
「ガスを止める」
구독을 끊다.
「購読をやめる」
人の手で道を断つ(戦争時)
북한군의 침입을 막기 위해 한강 다리를 폭파하여 길을 끊었다.
「北朝鮮軍の侵入を妨げるために漢江の橋を爆破して道を断った」
チケットを購入する
비행기표를 끊었다.
「飛行機のチケットを購入した」
인터넷으로 영화표를 끊었다.
「インターネットで映画のチケットを購入した」
塾に申し込む/登録する
영어 회화 학원을 끊었어.
「英会話スクールに申し込んだ」
요가 학원을 끊었어.
「ヨガ教室に申し込んだ」
小切手を切る
수표를 끊었다.
「小切手を切った」
「チケットを購入する」と「塾に申し込む」の「끊다」
この2つは、「切符を切る」の意味を考えると理解しやすいです。
- 「切符を切る」➩ 乗車、入場することを許可する。
- 「小切手を切る」の「끊다」
- 「小切手を切る」➩ 小切手帳のミシン目部分を切る。
숨통을 끊다 :息の根を止める(숨통=息の根)
남의 숨통을 끊다.
「息の根を止める」
「끊이다」(이/가) 끊이지 않다/끊임없이 ~が絶えない、途切れない/絶えず
끊임없이 노력하다.
「絶えず努力する」
まとめ
- 「끊기다」「끊어지다」~が途絶える
- 숨이 끊어지다 :息が絶える/亡くなる(x 숨이 끊기다)
- 「会話/客足が途絶える」は「끊기다」 (x 끊어지다)
- 「끊다 」(을/를) ~を中断する/切る
- 「チケットを購入する」と「塾に申し込む」
- (이/가) 끊이지 않다/끊임없이 ~が絶えない、途切れない
오늘도 좋은 하루 되세요~
最後まで読んでくださってありがとうございます。
ポチッと応援していただけたらとても嬉しいです。
⇩⇩⇩
にほんブログ村
参考:Naver 韓日辞書