끈적끈적하다 | 진득진득하다 찐득찐득하다 | 끈끈하다 |
ねばねば/べたべたしている | ねばねば/べたべたする | ねばねば/べたべたしている |
끈적끈적한 가래 「ねばねばする痰」 | 전기 테이프가 오래돼서 찐득찐득합니다. 「電気テープが古くなって、 にちゃにちゃします」 | 오래되서 끈끈해진 우산 손잡이 「古くなってべたべたしてきた 傘の取っ手」 |
끈적끈적한 불쾌한 땀 「べたべた不快な汗」 | 찐득찐득한 라벨이나 스티커 「べたべたしたラベルや ステッカー」 | 끈끈한 액체 같은 점액성 「粘っこい液体のような粘液性」 |
異性へのねっとりした 目つきや態度 | — | 固い絆/厚い友情 |
끈적끈적한 눈빛 「ねっとりとした目つき」 | — | 끈끈한 유대관계/인연 「固い絆/縁」 |
성을 소재로 한 끈적끈적한 광고 「性を題材にしたねっとりとした 広告」 | — | 끈끈한 우정을 나눠왔다. 「固い友情を分かち合ってきた」 |
しつこい態度 | — | — |
끈적끈적한 집착 「しつこい執着」 | — | — |
— | — | 끈끈이 |
— | — | 蠅取り紙・ねばねば |
— | — | 끈끈이가 남아있다. 「ねばねばが残っている」 |
— | — | 바퀴벌레 끈끈이 「ゴキブリホイホイ」 |
진득하다 | 찰지다/차지다 | 차지고 단단하다 |
じっくりと粘り強い 根気がある | 弾力・粘りがある | しっかりしている |
뭐 하나 진득하게 해낸 것이 없다. 「何一つ粘り強くやり遂げた ことがない」 | 쫀득쫀득 찰지게/차지게 맛있는 옥수수 「もちもち粘りのある美味しい とうもろこし」 | 차지고 단단한 아이로 자라라. 「しっかりした子供に育て」 |
진득하게 숙성된 빵 「じっくり熟成したパン」 | 찰진/차진 엉덩이 「プリッとした(弾力ある)お尻」 | 맵고 차지고 단단한 사람 「厳しくてしっかりした人」 |
— | 찰지고/차지고 말랑말랑 | — |
— | 粘りがあって もっちり もちもち | — |
— | 찰지고 말랑말랑한 찰떡 「粘りがあって、もっちりして いる餅」 | — |
— | 찰지고/차지고 쫀득쫀득 | — |
— | 粘りがあって ねっちょり もちもち | — |
— | 찰지고 쫀득쫀득한 고추장 「粘りがあって、ねっとりして いるコチュジャン」 | — |
끈적끈적하다「ねばねば/べたべたしている・ねっとりしている」
-요 | 끈적끈적해요 | クンジョッ クンジョッ ヘヨ |
過去形 | 끈적끈적했다 | クンジョッ クンジョッ ヘッタ |
ねばねば/べたべた/ねっとりと 嫌な感じを表現
「-거리다」も使います。
ねばねば/べたべたしている
- 指についた糊・ジャムなど
- 靴の裏にくっ付いたガム
- ベタベタする汗/血液
- 梅雨のじたじた・じめじめ
- 痰
- ベタベタして気分悪いもの
손에 풀이 묻어 끈적끈적해요.
「手に糊がついて、べたべたしています」
혈액을 끈적하게 만드는 습관들
「血液をべたべたさせる習慣」
잼이 용기 주위에 묻은 상태에서 뚜껑을 닫았기 때문에 끈적끈적해요.
「ジャムが容器の周りに付いた状態で蓋を閉めたので、べたべたしています」
끈적끈적한 가래
「ねばねばする痰」
마를 생으로 갈면 끈적끈적한 액체가 나와서 먹기가 거북하다.
「山芋を生で挽くとべたべたする液体が出てきて食べにくい」
손에 묻은 끈적끈적한 낫토 실
「手についたベタベタする納豆の糸」
끈적끈적한 불쾌한 땀
「べたべた不快な汗」
음식이 상하면 이상한 냄새가 나고 끈적끈적해진다.
「食べ物が傷むと変なにおいがしてべたべたする」
땀이 나서 끈적끈적할 때 데오드란트를 뿌리면 진짜 뽀송뽀송해져요.
「汗が出てべたべたする時にデオドラントをかけると本当にサラサラになります」
대중교통을 이용할 때 땀으로 끈적끈적해진 피부가 닿으면 민망합니다.
「公共交通機関を利用する際、汗でべたべたした肌が触れると恥ずかしいです」
습해서 끈적끈적해요.
「じめじめして、べたべたします」
끈적끈적한 피부 표면에 달라붙은 땀과 피지
「べたべたする肌の表面にくっついた汗と皮脂」
*달라붙다「ぺったりとくっ付く・へばりつく」
ねっとりした目つきや態度・しつこさを表す
異性に対するねっとりした目つきや態度
끈적끈적한 눈빛
「ねっとりとした目つき」
끈적끈적한 밤 분위기
「ねっとりとした夜の雰囲気」
끈적끈적한 눈빛으로 그녀를 쳐다봤다.
「ねっとりとした目つきで彼女を見つめた」
성을 소재로 한 끈적끈적한 광고
「性を題材にしたねっとりとした広告」
べたべたとしつこい態度
끈적끈적한 집착
「しつこい執着」
끈적끈적한 스킨쉽을 싫어하는 타입
「べたべたしたスキンシップが苦手なタイプ」
친구가 나의 남자친구한테 하도 끈적끈적 달라붙어서 짜증이 나요.
「友達が私の彼氏にあまりにも べたべたとくっ付いて、イライラします」
진득진득하다/찐득찐득하다「ねばねば/べたべたしている」
-요 | 진득진득해요 | チンドゥッ チンドゥッ ケヨ |
過去形 | 진득진득했다 | チンドゥッ チンドゥッ ケッタ |
-요 | 찐득찐득해요 | ッチンドゥッ チンドゥッ ケヨ |
過去形 | 찐득찐득했다 | ッチンドゥッ チンドゥッ ケッタ |
「にちゃにちゃ・ねばねば」した性質を表すだけで、嫌な感じがするかどうかは分かりません。
「-거리다」も使います。
- 「찐득찐득하다」は「진득진득하다」よりも意味が強調されます。
- 「찐득찐득하다」の方が圧倒的によく使われます。
찐득찐득한 라벨이나 스티커를 떼어내는 법
「べたべたするラベルやステッカーのはがし方」
옷에 붙은 찐득찐득한 껌을 떼는 법
「服についたべたべたするガムの取り方」
전기 테이프가 오래돼서 찐득찐득합니다.
「電気テープが古くなって、にちゃにちゃします」
가래와 찐득찐득한 누런 콧물이 여전히 그치지 않아요.
「痰とねばねばした黄色の鼻水が依然として止まりません」
이 로션은 찐득거리지 않고 산뜻하면서 촉촉한것 같아요.
「この乳液は、ベタつかずさわやかでしっとりしています」
*스킨/토너「化粧水」
끈끈하다「ねばねば/べたべたしている・固い絆など」
-요 | 끈끈해요 | ックンクンヘヨ |
過去形 | 끈끈했다 | ックンクンヘッタ |
ねばねば/べたべたしている
- 끈적끈적하다
- 진득진득하다
- 찐득찐득하다
などの単語と同じように使うことができますが「끈적끈적하다」のように否定的なニュアンスは含みません。
오래되서 끈끈해진 우산 손잡이
「古くなってべたべたしてきた傘の取っ手」
한달전부터 머리카락이 끈끈합니다.
「一ヶ月前から髪がべたべたしています」
혈액이 끈끈하면 혈관에 손상을 줍니다.
「血液がべたべたすると血管に損傷を与えます」
벌레나 파리 등을 잡는 데 쓰는 끈끈한 물질
「虫やハエなどを捕まえるのに使うねばねば物質」
끈끈한 액체 같은 점액성
「粘っこい液体のような粘液性」
固い絆・厚い友情
끈끈한 유대관계/인연
「固い絆/縁」
끈끈한 팀워크
「固いチームワーク」
끈끈한 교류를 이어간다.
「緊密な交流を続けている」
이 사건 이후 더욱 끈끈한 우정을 나누고 있다.
「この事件のあと、さらに厚い友情を交わしている」
끈끈한 동맹
「強い同盟」
20년 동안 끈끈한 인연을 맺어왔다.
「20年間、固い縁を結んできた」
끈끈한 우정을 나눠왔다.
「固い友情を分かち合ってきた」
코로나로 더 끈끈해진 가족
「コロナでもっと絆が深まった家族」
끈끈이「トリモチ(蠅取り紙)・ねばねば」
테이프나 스티커의 끈끈이를 없애지는 방법
「テープやステッカーのねばねばをなくす方法」
끈끈이가 남아있다.
「ねばねばが残っている」
끈끈이가 바로 떨어져요.
「ねばねばが直ぐ落ちました」
끈끈이에 날파리가 많이 붙어 죽어있어요.
「蠅取り紙にコバエがたくさんついて死んでいます」
바퀴벌레 끈끈이
「ゴキブリホイホイ」
끈끈이주걱
「モウセンゴケ(食虫植物)」
진득하다「粘り強い・根気がある・落ち着いている」
-요 | 진득해요 | チンドゥッケヨ |
過去形 | 진득했다 | チンドゥッケッタ |
*良い意味で使います。
뭐 하나 진득하게 해낸 것이 없다.
「何一つ粘り強くやり遂げたことがない」
뭐든지 진득하게 할 수 있는 끈기
「なんでもじっくりとできる根気」
진득하게 숙성된 빵
「じっくり熟成したパン」
너무 일희일비 하지 말고 좀 진득하게 기다리자.
「あまり一喜一憂しないで、もう少しじっくり待とう」
깊고 진득한 집중력을 발휘할 수 있는 성격
「深く、粘り強い集中力を発揮できる性格」
진득한 목소리의 소유자
「低く落ち着いた声の持ち主」
넌 진득한 맛이 없네.
넌 진득한 편이 아니네.
「お前、根気がある方じゃないよな」
*「진득한 맛이 있다」という表現はありません。
진드기「ダニ」
찰지다/차지다「弾力・粘りがある」
-요 | 찰져요 | チャルチョヨ |
過去形 | 찰졌다 | チャルチョッタ |
-요 | 차져요 | チャジョヨ |
過去形 | 차졌다 | チャジョッタ |
*「찰지다」は2015年12月に 標準語と認定されました。
*「찰지다」は「차지다」の「원말(原語:元の言葉)」とされています。
弾力・粘りがある
할아버지는 차진/찰진 밥을 좋아하시고, 할머니는 메진 밥을 좋아하신다.
「おじいさんは粘り気があるご飯が好きで、おばあさんは粘り気がないご飯が好きです」
*차지다/찰지다 ↔ 메지다「粘り気がない」반죽이 너무 차져서/찰져서 떡 빚기가 힘들다.
「生地が粘りがあり過ぎてもちをこねるのが大変だ」
*빚다「こねる」밭 흙은 메진 편이나 논흙은 차져서/찰져서 반죽하며 놀기에 더 좋아요.
「畑の土は弾力のない方ですが、田んぼの土は粘りがあって生地をこねて遊ぶのにもっといいです」出典:조선멤버스 ‘차지다’와 ‘찰지다’
「차지다/찰지다」両方とも標準語ですが、
「차지다」よりも「찰지다」の方がよく使われます。
이 햇반은 식감이 진짜 찰지고/차지고 쫀득쫀득 쫜득해요.
「この即席ご飯は食感が本当に粘りがあってもちもちしています」
*쫀득쫀득「ねっちょり・もちもち」
찰떡은 찰지/차지면서 말랑말랑합니다.
「もち米から作った餅は、粘りがあって もちもちしています」
*말랑말랑「もっちり・もちもち」
찰진/차진 엉덩이
「プリッとした(弾力のある)お尻」
*昔には無かった表現です。
전기밥솥으로 밥하면 찰지게/차지게 안돼요.
「炊飯器でご飯を炊くともっちりとなりません」
쫀득쫀득 찰지게/차지게 맛있는 옥수수의 계절이 돌아왔습니다.
「もちもち粘りのある美味しいとうもろこしの季節がやってきました」
もちもち2種
「もっちり系」
말랑말랑
「もっちり・もちもち」
- 作りたてのカレトック
(うるち米の餅) - マシュマロ
- 子供の頬っぺた
「ねっちょり系」
쫀득쫀득
「ねっちょり・もちもち」
- 豚足の皮の部分
- トッポッキ
- コプチャン
(ホルモン) - ミミズのグミ
(지렁이 젤리)
「弾力・粘りがある」
찰지다/차지다
「弾力・粘りがある」
- もち米で作った餅
- 粘りのあるご飯
- 粘りのあるトウモロコシ
*もちもちと組み合わせても使えます。
찰지고 말랑말랑해 보이는 찰떡
「粘りがあって、もっちりしてみえる餅」
찰지고 쫀득쫀득해 보이는 고추장
「粘りがあって、ねっとりしてみえるコチュジャン」
찰「粘り気があって落ち着いた」という意味を加える接頭辞
出典:조선멤버스 ‘차지다’와 ‘찰지다’
찰떡(찹쌀떡)
「もち米から作った餅」
*「떡국떡(トックックの餅)」は、うるち米です。
찰옥수수
「粘り気があるトウモロコシ」
*甘味の少ない種類のトウモロコシです。
찰흙(점토)
「粘土」
차지고 단단하다「しっかりしている」
단단하다「丈夫だ・頑丈だ・かたい」
この意味(「弾力・粘りがある」とは違う意味です)では「차지다」が使われます。
맵고 차지고 단단한 사람
「厳しくてしっかりした人」
*야무지다「抜け目ない・しっかりしている」
차지고 단단한 아이로 자라라.
「しっかりした子供に育て」
겨울철 방어는 살이 차지고 단단한 것이 특징이다.
「冬のブリは身が締まってしっかりしているのが特徴だ」
*≒탱탱하다「(身が)プリップリッしている」
차지고 단단한 참조기의 육질
「プリッと締まってしっかりしたイシモチの肉質」
과육이 차지고 단단한 껍질의 대추 토마토
「果肉がしっかりしていて硬い皮のプチトマト」
【紛らわしい単語】차지하다・처지다
차지하다「所有する・占有する」
정권을 차지하다.
「政権を握る」
우승을 차지하겠다.
「優勝を勝ち取る」
- 차지「取り分・分け前」
- 차지「チャージ・充填」
처지다「垂れ下がる・垂れる」
처진 피부/가슴
「たるんだ肌/胸」
まとめ
끈적끈적하다
- ねばねば/べたべたしている(嫌な感じ)
진득진득하다
찐득찐득하다
- ねばねば/べたべたしている
끈끈하다
- ねばねば/べたべたしている
- 固い絆/厚い友情
끈끈이
- 蠅取り紙・ねばねば
진득하다
- じっくりと粘り強い
- 根気がある
찰지다/차지다
- 弾力・粘りがある
차지고 단단하다
- しっかりしている
그럼 좋은 하루 되세요.
ポチッと応援していただけたらとても嬉しいです。
⇩⇩⇩