- 「드러나다」隠れていたものがあらわれる
- 「나타나다」突然あらわれる
드러나다 | 나타나다 |
明らかになる | |
隠れていたものが現れる | 予期せぬものが現れる |
모습이 드러나다. 「姿が明らかになる」 | 모습이 나타나다. 「姿が現れる」 |
사람의 그림자가 가까워지면서 모습이 드러났다. 「人影が近づくにつれて姿が現れた」 | 전봇대 뒤에 숨어 있던 남자가 갑자기 나타났다. 「電柱の陰に隠れていた男が、突然現れた」 |
秘密が明らかになる | 結果や反応が出る |
비밀이 드러나다. 「秘密が明らかになる」 | 반응이 나타나다. 「反応が出る」 |
隠していた感情があらわれる | |
기분이 표정에 드러나다. 「気持ちが表情に出る」 |
드러내다 | 나타내다 |
明らかにする | |
隠しているものを表に出す | 姿を現す |
굵은 다리를 드러내고 반바지를 입었다. 「太い足をむき出しにして短パンをはいた」 | 그 가수는 콘서트장에 모습을 나타내지 않았다. 「その歌手はコンサート場に姿を現さなかった」 |
秘密を明らかにする | 結果を表す |
본색을 드러내다. 「本性をさらけ出す」 | 예상치도 못하는 결과를 나타냈다. 「予想外の結果を示した」 |
感情を表に出す | 表現する |
기분을 얼굴에 드러내다. 「気分を顔に出す」 | 계절을 나타내는 말은 봄, 여름, 가을, 겨울 「季節を表す言葉は春、夏、秋、冬」 |
자신의 마음을 편지로 나타냈다. 「自分の心を手紙に表した」 |
「明らかになる」드러나다 ・나타나다
- 「드러나다」隠れていたものが出てくる
- 「나타나다」突然あらわれる
隠れていたものが現れる「드러나다」
모습이 드러나다.
「姿が明らかになる」
사람의 그림자가 가까워지면서 모습이 드러났다.
「人影が近づくにつれて姿が現れた」
予期せぬものが現れる「나타나다」
모습이 나타나다.「姿が現れる」
전봇대 뒤에 숨어 있던 남자가 갑자기 나타났다.
「電柱の陰に隠れていた男が、突然現れた」
그 사람이 뒤돌아보자 눈코입도 없는 얼굴이 나타났다.
「その人が振り返ると、目も鼻も口も無い顔が現れた」
〇 팔을 걷어 올리자 팔이 드러났다.
「腕まくりをすると腕が現れた」
✖ 팔을 걷어 올리자 팔이 나타났다.
「腕まくりをすると腕が現れた」
(腕があると分かっているので「나타났다」はおかしい)
〇 길을 가는데 갑자기 고양이가 나타났다.
「道を歩いていると突然、猫が現れた」
「드러나다」~が明らかになる/あらわれる
-요 | 드러나요 | トゥロナヨ |
過去形 | 드러났다 | トゥロナッタ |
隠れていたものが現れる
사람의 그림자가 가까워지면서 모습이 드러났다.
「人影が近づくにつれて姿が現れた」
구름 사이로 달이 드러났다.
「雲間から月が現れた」
秘密が明らかになる
비밀이 드러나다.
「秘密が明らかになる」
사실이 드러나다.
「事実が明らかになる」
(嫌な/隠したい)感情が表に出る
기분이 표정에 드러나다.
「気持ちが表情に出る」
실망을 감추려 했으나 얼굴에 드러나 있었다.
「失望を隠そうとしたが顔に表れていた」
그 사람이 뒤돌아보자 귀찮은 표정이 얼굴에 드러나 있었다.
「その人が振り返ると、面倒くさそうな表情が顔に表れていた」
얼굴에 슬픈표정이 드러났다.
「顔に悲しみの表情が表われた」
감정이 드러났다.
「感情が明るみに出た」
싫어하는 마음이 얼굴에 드러나지 않도록 조심했다.
「嫌いな気持ちが面に出ないように気を付けた」
✖ 얼굴에 웃음이 드러났다.
〇 얼굴에 웃음이 나왔다.
「顔に笑みがこぼれた(出た)」
✖ 웃음이 드러나지 않도록 조심했다.
〇 웃음이 나오지 않도록 조심했다.
「笑みが出ないように気を付けた」
「나타나다」 ~があらわれる
-요 | 나타나요 | ナタナヨ |
過去形 | 나타났다 | ナタナッタ |
予期せぬものが突然現れる
귀신이 나타나다.
「幽霊が現れる」
구름 사이로 UFO가 나타났다.
「雲間からUFOが現れた」
길을 가는데 갑자기 고양이가 나타났다.
「道を歩いていると突然、猫が現れた」
전봇대 뒤에 숨어 있던 남자가 갑자기 나타났다.
「電柱の陰に隠れていた男が、突然現れた」
그 사람이 뒤돌아보자 눈코입도 없는 얼굴이 나타났다.
「その人が振り返ると、目も鼻も口も無い顔が現れた」
結果や反応があらわれる
반응이 나타나다.
「反応が出る」
효과가 나타나다.
「効果があらわれる」
「明らかにする」드러내다・ 나타내다
드러내다「隠しているものを表に出す」
나타내다「姿を現す・結果を表す・表現する」
「드러내다 」さらけ出す/表に出す
-요 | 드러내요 | トゥロネヨ |
過去形 | 드러냈다 | トゥロネッタ |
隠しているものを表に出す
굵은 다리를 드러내고 반바지를 입었다.
「太い足をむき出しにして短パンをはいた」
秘密を明らかにする
비밀을 드러내다.
「秘密をさらけ出す」
본색을 드러내다.
「本性をさらけ出す」
그 사람이 본색을 드러냈다.
「その人は本性をさらけ出した」
*その人自身がさらけ出します。
x (내가) 그 사람의 본색을 드러냈다.
「私が、その人の本性をさらけ出した」
*他人の私がさらけ出すことはできません。
〇 (내가) 그 사람의 본색을 밝혔다.
「私が、その人の本性を明らかにした」
〇 (내가) 그 사람의 본색을 들췄다.
「私が、その人の本性をあばいた」
感情を表に出す
기분을 얼굴에 드러내다.
「気分を顔に出す」
「나타내다」~をあらわす
-요 | 나타내요 | ナタネヨ |
過去形 | 나타냈다 | ナタネッタ |
姿をあらわす
그 가수는 콘서트장에 모습을 나타내지 않았다.
「その歌手はコンサート場に姿を現さなかった」
結果を表す/示す
높은 증가를 나타내다.
「高い増加を示す」
생활만족도가 높은 것으로 나타냈다.
「生活満足度が高いことを示した」
예상치도 못하는 결과를 나타냈다.
「予想外の結果を示した」
表現する
계절을 나타내는 말은 봄, 여름, 가을, 겨울
「季節を表す言葉は春、夏、秋、冬」
자신의 마음을 편지로 나타냈다.
「自分の心を手紙に表した」
まとめ
「드러나다」
- 隠れていたものがあらわれる
- 秘密が明らかになる
- 隠していた感情があらわれる
「나타나다」
- 予期せぬものが現れる
- 結果や反応が出る
「드러내다」
- 隠しているものを表に出す
- 秘密を明らかにする
- 感情を表に出す
「나타내다」
- 姿を現す
- 結果を表す
- 表現する
오늘도 좋은 하루 되세요~
最後まで読んでくださってありがとうございます。
ポチッと応援していただけたらとても嬉しいです。
⇩⇩⇩
にほんブログ村
参考:Naver 韓日辞書