旅行韓国語

~(해) 주세요/~(해) 주시겠어요? の使い方 注文するとき、頼むとき、買い物をするとき

~(해)주세요/~(해)주시겠어요? の使い方

注文するとき・頼むとき・買い物をするとき

注文をするときは「丁寧な命令形」の「~(해) 주세요」がいい

注文する時は、お客さん側ですので、へりくだって言う必要はありません。

「~(해) 주세요」と「~してください/~をください」と伝えましょう。

店であっても注文以外に何かをしてもらい時には「~해주시겠어요?」を使う

注文に関係ないことを頼むとき、例えば「会計はやくしてください。」

と言われたら気分悪いですよね。

「会計、ちょっとだけ早くしていただけますか?」

と柔らかく頼むのはどうですか?

계산 좀 빨리 해주시겠어요?
(ケーサン チョム パリ ヘジュシ ゲッソヨ?)

「좀(チョム)」の意味は「すこし、ちょっと」なのですが、これをつけることによって

「どうぞ」とか「please」をつけた時のような効果を生みます。

余談なのですが、夫と話していて「よく『맛있게 해주세요~ (マシッケ へジュセヨ)』

『美味しくしてくださいね~。』って客が言うことあるけど、

あれを『맛 좀 있게 해주시겠어요?』『ちょっと、美味しくしていただけますか?」ってするとおかしいよね。」

という話になりました。

「美味しくないのを知っているので、美味しく作っていただけますか?」という風に聞こえるからです。

使えそうな表現を集めてみました。

(해)주세요「(~して)ください」

덜 맵게 해주세요.
(トメッケ へジュセヨ)
「あまり辛くしないでください」

안 맵게 해주세요.
(アンメッケ へジュセヨ)
「辛くないようにしてください」

〇〇(을/를) 빼 주세요.
(~ぺ ジュセヨ)
「〇〇を抜いてください」

다대기를 따로 주세요.
(タデギ タロ ジュセヨ)
「タデギを別にしてください」

계산 해주세요.
(ケサン へジュセヨ)
「お勘定お願いします」

포장 해주세요.
(ポジャン へジュセヨ)
「テイクアウトお願いします」

お店が忙しそうだったら

〇〇를(을) 빨리 해주시겠어요?
ル ッパリ ヘジュシゲッソヨ?)
「〇〇を早くしてくださいますか

〇〇 좀 더 주시겠어요?
(チョム ト ジュシゲッソヨ?)
「〇〇をもっといただけますか

できるかどうか尋ねる

자리를 바꿔도 돼요?
(チャリル パッコォド テヨ?)
「座席を替えてもいいですか

無理言ってるかも~でも、頼みたい

지금 시간이 많지 안하서 빨리 해주시면 감사해요.
(チグム シカ二 マンチ アナソ ッパリ ヘジュシミョン カムサヘヨ)
「今、時間があまりないので、早くしていただけるとありがたいです

주문(을) 바꾸고 싶은데 가능해요?
(チュムン パックゴ シプンデ カヌン ヘヨ?)
「注文を変更したいのですが、可能ですか

「注文お願いします」と言いたいときは?

「注文したいのですが」っていうときは『주문 하고 싶은 데요?』でいいのかな?」と尋ねると

「学校で先生に尋ねているんじゃないんだから『주문이요~ 』とか『 주문 할게요~』でいいんじゃないの?

여기요/저기요~ 주문 할게요~(ヨギヨ/チョギヨ~ チュームン ハルケヨ~)でいいけど、

ブザー押したら来るよ。」確かに(笑)。

逆に、お店の人はお客に주문 하시겠어요?(チュームン ハシゲッソヨ?)

「注文されますか?」と尋ねます。

市場で買い物をするとき

もちろん、客ですから「〇〇주세요」です。

状況を見て「忙しそうだけど、あっちのを見せてくれないかな~。」と思ったときは

저것 좀 보여 주시겠어요?(チョゴ チョム ポヨ ジュシ ゲッソヨ?)

「あちらのを少し見せていただけますか?」ということもあります。

ほかには 「깎아주세요 」とか  「싸게 해주세요 」とか韓国旅行の本に書いてありますが、

小心者の私が使うのは

진짜 맛있게 생겼어요~ 좀 더 주세요 / 많이 주세요~

(チンチャ マシッケ センギョッソヨ~。チョム ト ジュセヨ / マニ ジュセヨ)

「美味しそうです。もう少しください./沢山ください」です。

とくに袋に入れている時に、こう言われると悪い気はしないので、一つ二つ多めに入れてくれます。

韓国に来たころ「깎아주세요 」を使いましたが、断られてばかりなので

「もう少しください」を使うようになりました。

おためしあれ

年の離れた方にも「~(해) 주세요.」でもいいの?

指示を出さなければならない状況では「~(해) 주세요.」でいいと思います。

状況によって「~してください。」と「~していただけますか?」を使い分けるのは日本語も同じです。

プライベートでお話しする時、自分よりも10,20も年が上の方に対しては

~하시겠어요?/해주시겠어요?」を使った方が印象がいいです。

 まとめ

たしかに「~(해)주세요.」 よりも「 ~(해) 주시겠어요?」の方が印象がいいですが、

伝える相手にも状況にもよります。

「 ~(해) 주시겠어요?」ばかり使っていては、甘く見られて何もしてくれなかったりすることもあるからです。

日本語の「~してください。」「~していただけますか?」とほとんど同じだと思うのですが

いざ頭で考えながら外国語を話すとなると難しいものです。

日ごろ「~(해)주세요.」 と「 ~(해) 주시겠어요?」について思うことを夫と話しながらまとめてみました。

いろいろな気づきがあって楽しかったです。

では、좋은 하루 되세요~ ^^

 

最後まで読んでくださってありがとうございます。

ポチッと応援していただけたらとても嬉しいです。

⇩⇩⇩

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


韓国語ランキング

 

韓国語で「皮をむく」까다・벗기다・깎다 「까다」厚い皮・殻をむく -요 까요 ッカヨ 過去形 깠어요 ッカッソヨ 「까다」は、...
ABOUT ME
leeminji
韓国に来て17年。ソウル出身の夫と巨済島で暮らしています。人好きでおしゃべりな韓国人夫に単語を尋ねると「あれやこれやのニュアンス」が出てきます。それをまとめてブログを作っています。詳しくは「私たちのコンセプト」をお読みください。 インスタグラムに巨済島の写真をアップしてますので、そちらもご覧くださいね。