感情を表現する「形容詞」
슬프다(形容詞)
「悲しい」↓
슬퍼하다(動詞)
「悲しむ」
「私」の感情を表す
너무 슬프다.
「とても悲しい」
나는 슬플 때 노래를 불러요.
「私は 悲しいとき 歌を歌います」
形容詞아/어+하다
基本、
- 「私」の感情を表す「슬프다」
- 「他人の感情を表す「슬프+하다」
ですが、
せっかく私たちは日本人なので、単純に 日本語が
- 「悲しい」だったら「슬프다」
- 「悲しむ」だったら「슬퍼하다」
で覚えた方がいいです。
本人にも使う「슬퍼하다」
基本的に 主語が「私」の時には「슬프다」を使います
나는 아주 슬펐다.
「私はとても悲しかった」
그 친구는 아주 슬펐다.(x)
「その友達はとても悲しかった」
*小説の中の文章ならありえます。
그 친구는 아주 슬퍼했다.
「その友達はとても悲しんだ」
① 本人がいうとき ② 他人がいう時
① 엄마는 많이 슬펐어요.
「お母さんは とても悲しかったよ」
*お母さんが、子供に向かって自分のことを「お母さん」と呼ぶとき
② 엄마는 많이 슬퍼하셨어요.
「お母さんは とても悲しんでいらした」
*他人(第三者)がいう時
主語が人じゃない時
그 영화는 아주 슬펐어.
「その映画はとても悲しかった」
뭐가 그렇게 슬퍼?
「何がそんなに悲しいの?」
日本語の「悲しい」「悲しむ」と同じ
너무 슬퍼하지 마.
「あまり悲しまないで」
내가 너무 슬퍼하니까 어머니가 걱정하셨다.
「私が とても悲しむから 母親が心配した」
내가 슬퍼해도 그대로 두세요.
「私が悲しんでも そのままにして置いてください」
내가 슬퍼도 그대로 두세요.(x)
「私が悲しくても そのままにして置いてください」
本人に向かっていう時
こんな状況もあります。
お葬式の時に 参列者が「お母さん」に向かって
어머니도 슬프시겠어요.
「お母さんも悲しいでしょうね」
と言うことができます。
その人自身に向かっていう時には「슬프다」を形容詞のまま使います。
(日本語もそうですよね)
お母さんが そこにいない場合には、
例えば 参列者が その娘さんに向かって
어머니도 슬퍼하시겠어요.
「お母さんも悲しんでらっしゃるでしょうね」
というふうに「悲しむ(슬퍼하다)」を使います。
기쁘다「嬉しい」
기쁘다(形容詞)
「嬉しい」↓
기뻐하다(動詞)
「喜ぶ」
- 「嬉しい」だったら「기쁘다」
- 「喜ぶ」だったら「기뻐하다」
나는 아주 기뻤다.
「私はとても嬉しかった」
그 친구는 아주 기뻤다.(x)
「その友達はとても嬉しかった」
*小説の中の文章ならありえます。
그 친구는 아주 기뻐했다.
「その友達はとても喜んだ」
엄마는 많이 기뻤어요.
「お母さん(私)は とても嬉しかったよ」
*お母さんが、子供に向かって自分のことを「お母さん」と呼ぶとき
엄마는 많이 기뻐하셨어요.
「お母さんは とても嬉しがっていらした」
뭐가 그렇게 기뻐?
「何がそんなに嬉しいの?」
내가 너무 기뻐하니까 엄마가 궁금해 하셨다.
「私がとても喜ぶから母が’なんでだろう’とお思いになった」
내가 너무 기뻐해도 이유를 묻지 마세요.
「私がとても喜んでも理由を聞かないでください」
좋다「よい/好きだ・好む」
-이/가 좋다(形容詞)
「-がよい」
-을/를 좋아하다(動詞)
「-を好む(-が好き)」
- 「~は~がよい」だったら
「〇〇은/는 〇〇이/가 좋다」 - 「~は~を好む」だったら
「〇〇은/는 〇〇을/를 좋아하다」
「좋다」の使い方は、ちょっと違います。
主語がどうであれ「良い」は「좋다」
나는 건강 상태가 아주 좋았다.
「私は健康状態がとても良かった」
그 친구는 성격이 좋아요.
「その友達は性格がいいです」
오늘은 날씨가 좋다.
「今日は天気がいい」
그는 홍차를 좋아했다.
「彼は、紅茶を好んだ」
主語が「私」のとき「좋다」が「좋아하다」の意味にもなります。
나는 벚꽃이 좋아.
나는 벚꽃을 좋아해.
「私は桜の花が好き」
너는 벚꽃을 좋아해?
「あんたは、桜の花好き?」
*主語が「私」ではありません。
나는 여행이 좋아.
나는 여행을 좋아해.
「私は旅行が好きだ」
나는 그때가 좋았어.
「私はあの頃が好きだった」
나는 그가 좋아.
나는 그를 좋아해.
「私は彼が好きだ」
그렇게 그를 좋아하니?
「そんなに彼のことが好きなの?」
*主語が「私」ではありません。
응, 좋아.
「うん、好き」
그 친구는 너를 좋아해.
「その友達は君のことを好む(が好きだ)」
*主語が「私」ではありません。
主語が人でない時
그 영화는 아주 좋았어.
「その映画はとてもよかった」
뭐가 그렇게 좋아?
「何がそんなにいいの?」
そのほかの感情を表す形容詞
속상하다
몇 개월이나 연습해 왔는데 실패하다니 속상해요.
「何ヶ月も練習してきたのに失敗するなんて悔しいです」
너무 속상해 하지 마.
「そんなに落ち込まないで」
*日本語に訳すと、これが自然な気がします。
우울하다
시험에 떨어져서 진짜 우울해.
「試験に落ちて まじへこむ」
너무 우울해 하지 마.
「あまりへこむなよ」
자랑스럽다
나는 네가 자랑스러워.
「私はお前が誇らしい」
아빠는 아들을 자랑스러워 하셔요.
「父親は息子を誇りに思っています」
귀엽다
조카가 너무 귀여워.
「甥っ子がとってもかわいいの」
걔는 항상 조카를 귀여워 해줘.
「その子はいつも甥っ子を可愛がってくれる」
*「예뻐해줘」でもOKです。
미안하다
정말 미안하다.
「本当に申し訳ない」
너무 미안해 하지 마.
「そんなに申し訳なく思わないで」
그럼 좋은 하루 되세요.
ポチッと応援していただけたらとても嬉しいです。
⇩⇩⇩