쑥수럽다「不慣れで照れくさい」
-요 | 쑥스러워요 | ッスクスロウォヨ |
過去形 | 쑥스러웠다 | ッスクスロウォッタ |
「쑥수럽다」恥をかくのではなく、不慣れで照れくさい
「수줍다」「부끄럽다」②と言い換え可能です。
「수줍다」恥ずかしがりやな性格
「부끄럽다」
①他人とは関係なく、自分で感じる感情
良心からの責めや咎めを感じて恥じること
後ろめたく感じること
②はにかむ・照れくさい
소개팅에서 쑥스러워서 고개를 들지 못하는 두 남녀.
「友達の紹介デートで恥ずかしくて顔を上げられない男女」
눈을 보고 대화하는 것이 익숙하지 않아서 쑥스럽다.
「目を見て会話することに慣れていなくて照れくさい」
이 나이에 결혼이라니 쑥스러워요.
「この年で結婚だなんて、照れくさいな」
그렇게 칭찬하지 말아줘. 쑥스러우니까.
「そんなに褒めないでくれよ、照れくさいから」
민망하다「きまり悪くて恥ずかしい」
-요 | 민망해요 | ミンマンへヨ |
過去形 | 민망했다 | ミンマンヘッタ |
「민망하다」きまり悪くて恥ずかしい・居心地が悪い
きまりが悪い:普通の人が守るべき常識から逸脱していると感じる
(参考:wiktionary「きまりが悪い」)
옆자리에 닭살커플이 있어서 민망했어.
「隣の席にイチャついているバカップルがいて居心地が悪かった」
호텔 레스토랑에 평상복으로 오다니 옆에 앉아 있는 내가 민망하다.
「ホテルのレストランに普段着で来るなんて隣に座っている私がきまり悪く恥ずかしい」
가슴이 뻥 뚫린 슈트를 보고 내가 더 민망했어.
「胸の大きくあいたスーツをみて、私の方がきまり悪く恥ずかしかった」
앞에 앉은 아저씨의 바지 지퍼가 열려 있어서 내가 더 민망했어.
「前に座ったおじさんのズボンのチャックが開いていて私の方がきまりが悪く恥ずかしかった」
뻘쭘하다「きまり悪くて肩身が狭い」
수줍다「シャイな・内気な・照れくさい」
-요 | 수줍어요 | スチュボヨ |
過去形 | 수줍었다 | スチュボッタ |
「수줍다」恥ずかしがりやな性格
「쑥수럽다」、「부끄럽다」②と言い換え可能です。
「쑥수럽다」不慣れで照れくさい
「부끄럽다」
①他人とは関係なく、自分で感じる感情
良心からの責めや咎めを感じて恥じること
後ろめたく感じること
②はにかむ・照れくさい
사람들 앞에 나서기가 수줍어요/부끄러워요/쑥스러워요.
「人前に出るのが恥ずかしいよ」
[ㅂ]だけど、[-요]がついても変化しないよ。
수줍다 ⇒ 수줍어요
이 옷 너무 섹시하지 않아? 좀 수줍네/부끄럽네/쑥스럽네.
「この服、セクシーすぎやしない?ちょっと照れくさいよ」
그녀에게 인사하는 것도 수줍었어요/부끄러웠어요/쑥스러웠어요.
「彼女に挨拶するのも照れくさかった」
まとめ
쑥수럽다「不慣れで照れくさい」
(≒「부끄럽다②」「수줍다」)
민망하다「他人を見て居心地が悪い」
수줍다「内気な」
(≒「부끄럽다②」「쑥수럽다」)
「수줍음」は子供に使い、「쑥수러움」は大人に使うことが多いです。
最後まで読んでくださってありがとうございます。
ポチッと応援していただけたらとても嬉しいです。
⇩⇩⇩